لامت على أنها في الدمع لم تلم – الشاعر البحتري
لامَتْ ، عَلَى أَنَّها في الدَّمْعِ لم تَلُمِ ،
لكِنْ عَلَى أَنَّ فَيْضَالدَّمْعِ لَمْ يَدُمِ
واسْتَشْعَرَتْ أَلماً لَمَّا رأَتْ أَلَمِي
من حادِثِ البَيْنِ أَنْسَانِي جَوَى الأَلَمِ
رَاحَتْ تُسِرُّ دُمُوعاً غَيْرَ مُعْلَنَةٍ ،…
Neither did you give a lot, nor did you yearn – Al-Buhtari poet
Thou hast not given the great, nor henna
Shaggy Ali, And don't give me a rami
Secrets were full in our affair
A vision that we told of love
And among the wonders are open eyes
And their minds wander in dreams
لا أنت أعطيت الجزيل ولا حنت – الشاعر البحتري
لا أَنْتَ أَعْطَيْتَ الجَزِيلَ ، ولا حَنَتْ
شاجِي عَلَيَّ ، ولا أَوَتْ لي رامِي
كَانَ السِّرَارُ لِعارِمٍ فِي أَمْرِنا
رُؤْيَا قَصَصْنَاها عَلَى الغُرَّامِ
ومِنَ العَجَائِبِ أَعْيُنٌ مَفْتُوحةٌ
وعُقُولُهنَّ تَجُولُ فِي الأَحْلاَمِ
For you at the door, an eyebrow – the poet Al-Buhtari
you are a gatekeeper
gloomy face contributed
Whenever you come as a visitor
He said to me : you are sleeping
So when are you in your sleep?
With permission, dreamer?
لك بالباب حاجب – الشاعر البحتري
لَكَ بالْبَابِ حاجِبٌ
كَالِحُ الوَجْهِ سَاهِمُ
كُلَّما جِـئْتُ زائراً
قالَ لي : أَنتَ نائمُ
فَمَتَى أَنتَ في مَنَامِكَ
بالإِذْنِ حَالِمُ ؟
O displaced person who has distanced himself from the homeland – Al-Buhtari poet
O displaced person who has been far from home
I turned away from your good face
I adore God in you and praise Him,
In you I blew happiness with sadness
يا نازحا قد نأى عن الوطن – الشاعر البحتري
يا نازِحاً قَدْ نَأَى عَنِ الوَطَنِ
أَوحَشْتَ طَرْفِي مِنْ وَجْهِكَ الحَسَنِ
أَذُمُّ فِيكَ الهَوَى وأَحمْدُهُ ،
فِيكَ مَزَحْتُ السُّرُورَ بالحَزَنِ
Pay my speech and be wise for it – Al-Buhturi poet
pay my speech, be clever for him
extracted do you see our anger
keep the hadith secret
Then return it to me as an advertisement
I saw him in a dream apologizing
to me from what has come to us
And even if you are interested
Yasir wakes me…