O Saleh bin Al-Fadl, you are my informant – the poet Al-Buhtari
O Salih ibn al-Fadl, you are my informant.
On the authority of the kinsmen and the brethren
And remind me of your noble character, which
I used to know him from the boys
And the same is true of those of Kosra Abarwez for him.
uncle to…
يا صالح بن الفضل إنك مخبري – الشاعر البحتري
يَا صَالِحَ بْنَ الفَضْلِ إِنك مُخْبِرِي
عَنْ صَالِحِ الْخُلَطَاءِ والإِخْوَانِ
ومُذَكِّرِي بكَرِيمِ شِيمَتِكَ الَّذي
قَدْ كُنْتُ أَعْهَدُهُ مِنَ الْفِتْيَانِ
وكَذَاكَ مَنْ كِسْرَى أَبَرْويزٌّ لَهُ
عَمٌّ إِلى كِسْرَى أَنُو شِرْوَانِ…
Ali bin Ishaq pardoned his death – the poet Al-Buhtari
Ali bin Ishaq pardoned his murder,
On the oddities of wandering, be for the good
miss him popping it, in a word, descending
Nothing left but submission to time
Father Ali! You have to miss if the . is mentioned
Perception from those…
عفى علي بن إسحاق بفتكته – الشاعر البحتري
عَفّى عَلِيُّ بنُ إسحاقٍ، بِفَتكَتِهِ،
على غَرَائِبِ تيهٍ كُنّ للحَسَنِ
أنْسَتْهُ تَفْقيعَهُ، في اللّفْظِ، نازِلةٌ
لم تُبْقِ عنهُ سوَى التّسليمِ للزّمَنِ
أبا عَليٍّ! عَليكَ الفَوْتُ إنْ ذُكرَ الـ
إدْرَاكُ مِنْ طالبي الأوْتارِ…
Double my anguish and my sorrows – Al-Buhtari poet
doubled my grief and my sorrows,
He deserted me and my brothers
He who angered me would throw
in justice to satisfy me
and for the nights in their expenses
two judgments, while we raised two
And in the sermons of eternity, if you are…
ضاعف من بثي وأحزاني – الشاعر البحتري
ضَاعَفَ مِنْ بَثِّي وأَحْزَاني
فقْدُ أَخِلاَّيَ وإِخوَاني
إِنَّ الَّذي أَسْخَطَني لَوْ رَمى
فِيّ إِلى العَدْلِ لأَرْضَانِي
ولِلَّيَالِي فِي تَصَارِيفِها
حُكْمَانِ فِيمَا رَابَيَنَا اثْنَانِ
وَفي خُطُوبِ الدَّهْرِ إِنْ فُتِّشَتْ…
Exposed to abandonment and a coward – the poet Al-Buhtari
prone to abandonment while he is a coward
And his enemy's weapon is the desertion
longing to make me angry
Then if you are angry, you will bring him
he loves his conscience, his heart
the passion returned, And his tongue has colors
منعرض للهجر وهو جبان – الشاعر البحتري
مُنَعَرِّضُ للهَجْرِ وَهْوَ جَبَانُ
وسِلاَحُهُ لِعَدُوِّهِ الهِجْرَانُ
يَصْبُو إَلى غَضَبِي عَلَيْهِ تَشَوُّقاً
فَإِذا غَضِبْتُ أَتَى بهِ الإِذْغَانُ
يَهْوَى هَوَايَ ضَمِيرُهُ ، فَفُؤَادُهُ
فَرْدُ الهَوَى ، ولِسَانُهُ أَلْوَانُ