- Aba Jaafar Kol Akrumah – the poet Al-Buhtari- Abu Jafar every vineyard, By your morals, eggs are woven and yourselves, So what's the matter? you will be ignited by the... 
- أبا جعفر كل أكرومة – الشاعر البحتري- أبا جَعْفَرٍ كُلُّ أكْرُومَةٍ، بأخّلاقِكَ البيض مَنْسُوجَهْ وَنَفْسُكَ نَفسٌ، إذا ما النّفو سُ تَوَقّدْنَ للشّحّ مَثْلُوجَهْ فَكَمْ ثَلْمَةٍ بِكَ مَسْدُودَةٍ، وكَمْ شدة بكَ مَفرُوجَهْ وَعِنْدِي... 
- My Informer, Barqa Ahwaj – Poet Al-Buhtari- My informative tenderly needs About Dhaan I walked and Ahadaj Volunteer souls directed to the core Show them or voluntarily enter? The empty... 
- مخبرتي برقة أحواج – الشاعر البحتري- مخبرتي برقة أحواج عن ظعن سارت وأحداج طوع رواح وجهوا للنوى عيرهم أم طوع إدلاج أسقى السحاب الغر أطلالهم ريا ولو من دم أوداجي أنج... 
- I was arriving to Saada very needy – the poet Al-Buhtari- I was very needy, If it was a hope for the hope Promise merges neither success nor backwardness, tabulated between thinning, and... 
- كنت إلى وصل سعدى جد محتاج – الشاعر البحتري- كُنتُ إلى وَصْلِ سُعدى جِدَّ محْتَاجِ، لَو أنّهُ كَثَبٌ للآمِلِ الرّاجي تُدامِجُ الوَعدَ لا نُجحٌ ولا خُلُفٌ، مَجْدُولَةٌ بَينَ إرْهَافٍ، وإدْمَاجِ شمسٌ أضَاءَتْ... 
- In your eyes, the light of the paralyzed chrysanthemum – the poet Al-Buhtari- In your eyes the light of the paralyzed chrysanthemum, I notice the eyes of a fortune-teller, stooge He is stubborn from... 
- بعينيك ضوء الأقحوان المفلج – الشاعر البحتري- بعَيْنَيْكَ ضَوْءُ الأُقْحُوَانِ المُفَلَّجِ، وَألحاظُ عَيْنيْ ساحر اللّحظِ، أدْعَجِ شَجًى من هوى زَادَ الغَليلَ تَوَقّداً، وَكانَ الهَوَى إلْباً على المُغرَمِ الشجي يُهَيِّجُ لي... 
- Do you think my feelings have not been cured – the poet Al-Buhtari- Thou thinks my sorrows have not receded, Those who have departed have departed She pointed with darkened eyes of magic, she bid... 
- تظن شجوني لم تعتلج – الشاعر البحتري- تَظُنُّ شُجُونيَ لَمْ تَعْتَلِجْ، وَقد خَلَجَ البَينُ مَن قد خَلَجْ أشَارَتْ بعَيْنَينِ مَكْحُولَتَينِ مِنَ السحر، إذْ وَدّعتْ، وَالدَّعَجْ عِنَاقَ وَداعٍ، أجَالَ اعْتِرَا ضَ دَمعي... 

