نكت صينية تموت من الضحك

يبحث الإنسان في كل مكان بالعالم عن مصدر للابتسامة وسط زحام هذه الحياة ، ولقد خرجت النكتة من رحم الشعوب لتثير الضحك وتريح النفوس المنهكة من متاعب الحياة ، وتشتهر جميع بلدان العالم بالمقولات الشهيرة التي بمجرد سماعها تستدعي الضحك والمرح ؛ حيث أنها تكون

نكت مضحكة

تم تأليفها في موقف ما كي تكون سببًا في بعض الفرح ، وتوجد النكتة بجميع لغات العالم تبعًا للبلد التي اُستخرجت منها ، والتي قد تُترجم من جميع اللغات ، ولكن النكتة قد تفقد بعض سحرها وجاذبيتها نتيجة لترجمتها ، وذلك لخضوعها بشكل رئيسي لثقافة الشعوب ورموزهم وعاداتهم وكل ما يتعلق بحياتهم اليومية.

مفهوم النكتة

تُعتبر النكتة واحدة من أنواع الأدب الشعبي ، وتحكي هذه النكتة موقف بسيط أو قصة قصيرة جدًا ، وذلك بهدف إثارة الضحك لدى المتلقي ، وتتعدد أنواع النكت ما بين اجتماعية وسياسية وتاريخية ؛ حيث أنها تستطيع أن تتشكل تبعًا لكافة المواقف الحياتية التي يمر بها الإنسان ، وقد تكون النكتة ساخرة لهدف معين ؛ كأن تكون ساخرة لمجرد السخرية أو تكون بهدف إصلاح أمر ما أو وضعه في بؤرة الاهتمام.

نكت صينية

لقد خرجت النكت المختلفة من الشعب الصيني مثل كافة الشعوب الأخرى ، ومن بين هذه النكت المثيرة للضحك مع الأخذ في الاعتبار أن ترجمة هذه النكت من لغة إلى أخرى يُفقدها المعنى الحقيقي والهدف منها ؛ نظرًا لاختلاف أفكار الشعوب وعاداتهم :

النكتة الأولى :


对夫妻出去吃饭。妻子突然大叫:“啊!我忘了关瓦斯,可能会发生火灾!”

خرج زوجان لتناول وجبة العشاء في الخارج ؛ فصاحت الزوجة قائلة : “أوه .. لقد نسيت أن أُغلق الغاز ، وقد يحدث حريق”


丈夫却安慰她说:“没关系, 反正我也忘了关洗手檯的水。”

قال الزوج من أجل تهدئتها : “لا بأس ، لقد نسيت أنا أيضًا أن اُغلق صنبور الماء”.

النكتة الثانية :


个小孩儿问他的爸爸:“爸爸,结婚 需要 花 多少钱?

يسأل طفل صغير والده قائلًا : “يا أبي كم تدفع كي تحصل على زوجة؟”


爸爸说:“儿子,我 不知道。 我 还在付款!”

فأجابه الأب : “لا أعلم يا بني ، إنني مازلت أدفع حتى الآن”.

النكتة الثالثة :


快考试了,老师在课堂上帮同学们做重点提示。老师说:“这一题很重要,在前面画星星。”

كان المعلم يساعد طلابه قبل الامتحانات من خلال التركيز على الموضوعات الرئيسية في الدرس ؛ فقال لهم : “هذا الموضوع مهم للغاية ، وعلامة هذا القسم تكون باستخدام النجمة”


小志回答说:“老师…可不可以用打勾的啊,猩猩好难画哦…”

فتحدث أحد الطلاب متسائلًا : “هل يمكنني أيها المعلم أن أستخدم علامة الاختيار بنعم ، لأن رسم إنسان الغاب أمر صعب؟”.

النكتة الرابعة :


问:一个七分熟的牛排和一个五分熟的牛排相遇了。可它们却没有打招呼,为什么?

سؤال : “تلتقي شريحة لحم مدتها سبع دقائق مع أخرى مدتها خمس دقائق في الشارع ، ولكن لم تقول إحداهما مرحبًا للأخرى ، لماذا؟”


答:因 为 都 不 熟!

وكانت الإجابة : “لأن كلاهما ليس مألوف بالنسبة للآخر”.

كيفية فهم النكت الصينية

يوجد العديد من النكت الصينية التي تتطلب فهم عميق للشخصيات المستخدمة في النكتة ، والتي ربما تكون ذات أبعاد غير مفهومة بالنسبة للشعوب الأخرى ، وذلك لأنها قد تكون جزء من ثقافة البلد ، والتي يصعب على الآخرين فهم الهدف منها أو المعنى الحقيقي لها ، ولذلك فإن فهم أي نكتة من اللغة الصينية أو غيرها ليس بالسهولة في كثير من الأحيان ؟

حيث أن الرموز المستخدمة قد تبدو معقدة بعض الشيء للشعوب الأخرى ، وللوصول إلى فهم الألغاز الصينية ؛ فمن الضروري الاهتمام بالقراءة المكثفة عن ثقافة الشعب الصيني وما يستخدمه من رموز في حياته اليومية ، وبذلك يستطيع من يصل إلى المعنى الحقيقي أن يضحك حقًا من قلبه بعد أن يفهم المغزى الحقيقي للنكتة الصينية.