الحروف الرومانية وما يقابلها بالعربية

الحروف الرومانية و مقابلها بالعربية

حرف المد Aa

حرف (ب) Bb

حرف (ت) T t

حرف ( ث) Ć ć

حرف (ج) Ğ ģ

حرف (ح) H h

حرف (خ) KH kh

حرف ( د) D d

حرف (ذ) đ Đ

حرف (ر) R r

حرف (ز) Z z

حرف ( س) S

حرف (ش) CH ch

حرف (ص) Ś ś

حرف (ض) Ž ž

حرف ( ط) Ť ť

حرف (ظ ) Ż ż

حرف (ع) â Â

حرف ( غ) Ğ ğ

حرف ( ف) F f

حرف (ق) Q q

حرف ( ك) K k

حرف ( ل) L l

حرف (م ) M m

حرف (ن) N n

حرف (هه) H h

حرف (و) W w

حرف (ى) Y y

الفتحة E e…. الكسرة I i

استخدام الحروف الرومانية

من المؤكد أننا قد سمعنا من قبل عن اللغة الرومانية وهي اللغة التي تطورت من قبل الرومان القدماء بكتابة اللاتينية ، بُناءً على شكل معين مُشتق من الإغريق و في النهاية من الفينيقين . [1]

و تستخدم

حروف اللغة الرومانية

الآن في كتابة معظم لغات غرب اوروبا و العديد من اللغات الأخرى ، فهي تكون اللغة الرومانية أو اللغة الرومانسية و تأخذ في الانتشار بشكل رئيسي في رومانيا و مالدوفيا و تحتوي ايضاً اوكرانيا و دول المجر و ايطاليا و اسبانيا و ألمانيا و روسيا و اسرائيل و كندا و الولايات المتحدة .

منذ فجر عام ٢٠١٦ وصل عدد المتحدثين باللغة الرومانية في جميع انحاء العالم  حوالى ٢٤ مليون متحدث . وهى تُعتبر خامس لغة استخدمها الرومان في العصر الروماني القديم . و تنتمى الحروف الرومانية إلى اللغات اللاتينية والتي تتكون من الحروف الصوتية وعددها 7 وهي كالتالي: /i/, /ɨ/, /u/, /e/, /ə/, /o/ and.كما قد تُستعمل كلٌ من /ø/ و /y/ عند النّطق بالكلمات المستعارة من لغاتٍ أُخرى .

اصبحت رومانيا الآن تفرض و تشدد على استخدام اللغة الرومانية في المنشورات السياسية الحكومية الرسمية و التعليم العام وفي القانون أيضاً . [2]

العلاقة بين الحروف الرومانية و الحروف العربية

تُعتبر

الحروف العربية

من أشهر الحروف الموجودة  المكونة  لكلمات اللغة العربية و هي لغة القرآن الكريم  ، و تتكون الحروف العربية من ٢٨ حرف مشتق من الابجدية الآرمية  تبدأ  من أ إلى  ى .

و عندما نسلط الضوء على الحروف الرومانية في اللغة الرومانية و الحروف العربية  سنجد ان أغلب الحروف تترابط مع بعضها البعض . بمعنى آخر هناك عدد لا بأس به من الحروف الرومانية تنطق مثل الحروف العربية و ذلك يرجع إلى تأثر اللغة الرومانية باللغة الآرمية أو اللغة العربية . [3]

فنجد ان حروف (B ,T , D , f , k , F, S , R , M , N , L ) في اللغة الرومانية تنطق بنفس أصوات الحروف العربية .  أما بالنسبة لحرف الألف و له ثلاثة مواضع و هم ألف المد (ا)  و تنطق مثل (A) و ألف الفتحة تنطق مثل (E) و ألف الكسرة (إ) تنطق مثل (I i )  مثل كلمة  Unchi .

و بالنسبة لحرف ( i ) فله ثلاث مواضع للنطق و هم  : الموضع الاول : عندما يكون الحرف في أول الكلمة يتبعه حرف ساكن . او في وسط الكلمة أو اخرها متبوعاً بالحروف التالية  Cl , Dr Str , Ştr ,cr  و ينطق في هذه الحالة مد كسرة متوسط وليس طويل . الموضع الثاني : عندما يكون في أول الكلمة متبوعاً بحرف مُتحرك ينطق مد كسرة خفيف مثل Iarnă و تعنى شتاء و تنطق ( إيرانأ) . الموضع الثالث : عندما يكون في نهاية الكلمة و يسبقه حرف ساكن  مثل كلمة  Unchi وهى( اونكى ) بمعنى عم أو خال .

و من ضمن عائلة حرف ( ا ) نجد الحرف ( Î ) و ينطق كدرجة خفيفة من حرف (Y) وقريب من نطق حرف( Â ) و ينطق مثل الياء الخفيفة مثل الكلمة الرومانية( Coborî )أما بالنسبة لحرف المد ( ى ) فستجده  ( IE ) مثل و الضم ايضاً يمكن ان  تنطق (U).  و حرف ( ش ) في اللغة العربية ايضا يقابل حرف  ( Ş ) .

و إذا أردنا ان نُسلط الضوء على

الأرقام اليونانية

فسنجد انها رموز استخدمها الرومان القدامى من أجل العد و الحساب و عمليات البيع و الشراء و استخدام العملات و هي لا تزال تستخدم حتى وقتنا الحالي .

و تعتمد في الأساس على  سبعة احرف اساسيين وهم : I , V  X , L , C , D , M . و يقابلهم بالترتيب الارقام العربية ١ ، ٥،١٠،٥٠،١٠٠،٥٠٠،١٠٠٠ و لهذه الأعداد قواعد و أصول  يجب إتباعها , فإذا كان العدد يتكون من حرفين ، و كان الحرف الأيمن يعني رقماً أكبر مما يعنيه الحرف الأيسر ، يطرح الأصغر من الأكبر .

مثال :  ١٠-١ =IX ٩

وإذا كان الحرف الأيمن يعني رقماً أصغر أو مساوياً لما يعنيه الحرف الأيسر , كان العكس حيث يجمع مدلول الحرفين مثل ١٠+١٠= ٢٠ XX و هكذا .

الارقام الرومانية

و هناك بعض

الارقام الرومانية و ما يقابلها بالعربية

التي تتبع نفس القواعد كما ذكرنا من قبل مثل : و لهذه الأعداد قواعد و  أصول

I  =١

II = ٢

III = ٣

IV = ٤

V=٥

VI = ٦

VII = ٧

VIII = ٨

IX = ٩

X = ١٠

و يتعامل الرومان مع الأرقام فوق العشرة على اساس ان ١٠=X  وبعد ذلك نضيف الارقام الفردية لكى نحصل على الأرقام المركبة . مثل ١١ = XI و ١٢ =  XII و هكذا إلى الرقم ٢٠ و يساوى X X  و هكذا تستمر الطريقة في كتابة الأرقام الرومانية

أوجه التشابه بين الحروف الرومانية و العربية

من المعروف أن اللغة العربية هي اللغة الام الموجودة بيننا و ليس غريباً على الإطلاق أن تجد في جميع اللغات بعض الرموز و الكلمات التي تحمل حروف و معاني عربية . [4]

فأقتبس أهل بعض البلدان من اللغة العربية بعض الكلمات و المفردات . ففي اللغة الرومانية بعض من المفردات التي تشير إلى انتماء اللغتين إلى أصل واحد مُشترك .

  • ففي بداية اللغة الرومانية ، كانت تبدأ من اليمين إلى اليسار مثل اللغة العربية . ثم أصبحت كتابة السطر الأول فقط من اليمين إلي اليسار ثم الثاني من اليسار إلى اليمين . ثم بعد ذلك استقرت بشكل نهائي لتكون من اليسار إلى اليمين .
  • أثر انتقال القبائل العربية إلى سوريا الطبقية ثم إلى البلاد الرومانية في اقتباس العديد من الأسماء اليونانية القديمة التي أصبحت طابعاً عربياً مثل اسم سيف و هو sif .
  • استعمل الإغريق بعض الكلمات التي تدخل الباء مع الميم معاً مثل اللغة العربية . و

    يقال

    أن اسم المعبد الروماني كان ( دلفيي) و أصلها ( ذا _الفيئ) بمعنى الظل . و يشتركان اللغتين العربية و الرومانية في الكلمة الدينية  KORBAN و فيما معناها قربان للإلهة . و أيضاً كلمة KHABARI و معناها خبر .
  • و ليس هذا يعنى بأن تلك الكلمات دخلت على أوروبا بسبب دخول العرب أوروبا أو احتكاكهم بالإغريق . فنجد أن مثلاً كلمة Water تشترك مع كلمة مطر Matar باللغة العربية

تأثير اللغة العربية على  الحروف الرومانية

لقد أثرت اللغة العربية على أغلب لغات العالم . فتجد في كل لغة ما يوحى بوجود الروح العربية فيها . و كانت من اهم تأثيرات اللغة العربية على الرومانية هي الهجرة و الإحتلال.  حيث أن هجرة بعض العرب إلى دول اوروبا و آرمانيا و  ساعد الاحتلال ايضاً على نقل بعد الكلمات التي اثرت تأثيراً كبيراً على اللغة .

دخلت بعض الكلمات العربية إلى الرومانية بطريقتين :

  • طريقة الكتب أو الطريقة اللغوية : من خلال بعض الفئات القادمة من الدول الغربية مثل فرنسا و ايطاليا مثل كلمة الجبر (AlGebra)
  • الطريقة الشفوية : دخلت العديد من الكلمات العربية إلي اللغة الرومانية من خلال اللغة التركية بعد تحريفها مثل  كلمة عنبر (Hambar)

هل يتم استخدام اللغة الرومانية في اللغة العربية

إذا سلطنا الضوء على الإجابة فسوف نلاحظ وجود فكرة التعريب التي تستعين بها اللغة العربية من أجل إنعاش اللغة و بقائها و خلودها من خلال كثرة الكلمات و تنوع المعاني فيها .

لذلك تم تعريب بعض الكلمات الرومانية  بمحض الصدفة لتصبح تتكون من اللغة العربية بسبب الاستعمار اليوناني لجزيرة العرب . مثل كلمة لغة كان أصلها لغوس ، و كلمة “دراهم” كان أصلها “دراغماً ” . [5]

و مع مرور الوقت و إلى وقتنا هذا يقوم العرب بالسفر من أجل التعليم أو العمل و

يقوموا

بنقل كلمات و أسماء من اليونان و من هذا المنطلق أنتقل المئات من الكلمات مثل كلمة سيف كان أصلها sif و كلمة سدرة المنتهى كان أصلها  Sidera ultim ، و كلمة بلاط كان أصلها Balate .